W dzisiejszych czasach nie ma sensu tworzyć strony internetowej bez „zlokalizowania” naszego serwisu, produktu czy marki. Jest duża konkurencja, firmy zaczynają tłumaczyć i lokalizować w zależności od klienta końcowego. Zwykłe tłumaczenie strony internetowej nie ma większego sensu, jeśli nie jest wykonane właściwie.

Lokalizacja stron internetowych – promowanie produktu, usługi i marki

Globalizacja, której rezultatem jest większa integracja oraz współzależność wszelkich państw oraz gospodarek, jest głównym powodem rozwoju biznesowego. Wszelkie przedsiębiorstwa, firmy czy koncerny nie poprzestają na przedstawieniu swoich usług w telewizji czy na miastowych bannerach. Ich celem jest podbój rynku zagranicznego, a co za tym idzie ukazanie działalności na platformie, gdzie wszyscy wszystko widzą – w Internecie. Prowadzenie stron internetowych nie tylko jest modne i popularne, lecz również efektywne, jeśli chodzi o promocję własnej marki, usług i produktów na rynku światowym. Jednak, jeśli strona jest prowadzona w sposób pobieżny oraz mało interesujący – cały plan może się nie powieść. Od takich zadań specjalnych przychodzi nam biuro tłumaczeń oraz zastęp jego pracowników, w tym np. tłumaczy języka angielskiego, chińskiego czy francuskiego.

Co robią dla nas tłumacze?

Przede wszystkim zajmują się przekładem strony internetowej oraz jej dopasowaniem do potrzeb użytkownika poprzez zawarcie wielu aspektów w procesie lokalizacji stron internetowych. Dzięki poprawnemu tłumaczeniu, używaniu odpowiednich wyrażeń (np. slangu dopasowanemu do branży), klient nie tylko rozumie czym zajmuje się firma, ale również czuje się komfortowo i naturalnie przeglądając oferty. Co więcej, tłumacz odpowiada za ciekawe i merytoryczne przedstawienie ofert czy opisów i w ten sposób zdobywa serca szerszego grona interesantów. Kiedy użytkownik strony jest w stanie bez żadnych wątpliwości zrozumieć działalność firmy i jej usług na każdym szczeblu – nic nie stoi na przeszkodzie w zawarciu współpracy.

Pozycjonowanie stron www oraz ich optymalizacja to nie jest łatwe zadanie. Polega ono na wyszukiwaniu 'najlepiej klikających się’ fraz w danej dziedzinie i umiejscowienie ich w tekście tak, aby brzmiały jak najbardziej naturalnie. Nie lada to wyczyn dopasować je do już istniejących treści, lecz tak właśnie wygląda praca tłumaczy stron internetowych. Obrazki, dobre umiejscowienie słów kluczowych (SEO) oraz generalna spójność są w stanie zagwarantować o wiele większe zasięgi dla danej strony internetowej. Dlatego tak bardzo niezbędna jest dokładność i detaliczność tłumaczy w tego typu usługach.

Należy również wziąć pod uwagę wzrost liczby użytkowników gier komputerowych. W dzisiejszych czasach, wraz z ograniczeniami zdrowotnymi, liczba graczy wzrosła. Z tym wiąże się również liczba gier komputerowych oraz liczba ich lokalizacji i tłumaczeń.

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj