Coraz więcej firm działa na nie tylko w kraju macierzystym, ale i na skalę europejską bądź światową. Powoduje to konieczność kontaktu z obcokrajowcami, dlatego też znajomość języków obcych pracowników i właścicieli firm jest nieodzowna. Tymczasem w wielu przypadkach firmy potrzebują profesjonalnego tłumaczenia. Warto wtedy skorzystać z usług profesjonalnego biura tłumaczeń.

Tłumaczenia marketingowe

Podstawą nawiązania współpracy z kontrahentami zagranicznymi jest zadbanie o odpowiednią reklamę. Zazwyczaj firmy decydują się na prowadzenie strony internetowej w przynajmniej dwóch językach obcych. Wszelkie materiały udostępniane na stronie powinny być więc przetłumaczone przez profesjonalistę. Jest to pierwszy krok do pozyskania klienta obcojęzycznego. Wszelkiego rodzaju materiały reklamowe w postaci ulotek czy prezentacji multimedialnych także wymagają właściwej transkrypcji. Obecnie niemal wszystkie firmy, które działają na rynkach światowych, doskonale zdają sobie sprawę z konieczności zadbania o właściwą reklamę w języku obcym.

Tłumaczenia techniczne

Od poprawnie przetłumaczonej dokumentacji technicznej zależy, jak postrzegana jest jakość produktów i fakt, czy kontrahent zechce je od firmy zakupić. Najpopularniejsze tłumaczenia techniczne, jakich podejmują się profesjonalni tłumacze to tłumaczenia ekspertyz, instrukcji obsługi, opisów instalacji, projektów budowlanych czy aranżacyjnych, katalogów produktów. Język techniczny jest bardzo specyficzny, dlatego trudno powierzyć tłumaczenie tego rodzaju dokumentów osobom bez odpowiedniego przygotowania.

Tłumaczenia prawne

Firmy, które współpracują z kontrahentami obcojęzycznymi, często podpisują z nimi różnego rodzaju umowy, które wcześniej podlegają negocjacji. Istotne jest więc poprawne przetłumaczenie projektów umowy, a także ich końcowych wersji w ten sposób, aby uniknąć niepotrzebnych nieporozumień i nie narażać firmy na nieosiągnięcie zysku lub nawet poniesienie straty. Wszelkiego rodzaju umowy z kontrahentami, partnerami biznesowymi czy pracownikami zagranicznymi wymagają przekładu przez tłumacza. Biuro tłumaczeń podejmuje się również przekładu dokumentów urzędowych, które muszą być złożone w konkretnym terminie. Tłumaczenie aktów prawnych, orzeczeń, pełnomocnictw czy decyzji to także obszary działania biura tłumaczeń.

Aspekty finansowe

Globalizacja sprawia, że świat finansów firmy także wychodzi poza granice krajowe. Biuro tłumaczeń oferuje przekład dokumentacji finansowej, takiej jak gwarancje bankowe, wnioski kredytowe, faktury czy korespondencji z organami skarbowymi innych krajów. Kwestie finansowe zwykle są dla firmy priorytetowe, dlatego też wymagają wnikliwej analizy i właściwego tłumaczenia tak, aby uniknąć konieczności ponoszenia kar czy narażania się na innego rodzaju konsekwencje uderzające w finanse firmy.

Artykuł powstał we współpracy z agencją tłumaczeń att.pl

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Proszę wpisać swój komentarz!
Proszę podać swoje imię tutaj